第50話: 転職は他の言語で何というか

転職外国語でなんというか?

日本では転職は常にポジティブなイメージよひやはり悲観的に捉えられる今日この頃ですが、言語がかわるとイメージもかわるのかもしてないので調査してみました。

英語
Change jobs, Career change, Jump ship
船をジャンプ!が転職する意味。良いイメージがありますね、軽やかに次の船に飛び乗る感じがしてネチネチしていません。転職したくなりそうです。日本語ではカジュアルに転職する言葉って無い気がします。

中国語
转行
日本語にすると転行でしょうか。改行の意味もあるようです。日本語よりは行の感じが含まれているので前向きな印象がありますね。

スペイン
El cambio de carrera
英語でなら The career change.

ロシア
изменение карьеры
こちらもキャリアチェンジ

上記はまだまだ深追い出来そうですが、グーグルで調べると転職求人ばかり出てきてしまい断念、また改めて調べたい。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です